Maandag 24/02/2020

'De engelenmaker' (Stefan Brijs) wordt vertaald in het Arabisch

Het gelauwerde werk is aan zijn veertiende vertaling toe.Beeld kos

De Libanese uitgeverij Dar Annahda Al Arabia Publishing heeft de Arabische vertaalrechten voor de roman 'De engelenmaker' van Stefan Brijs gekocht. Dat heeft de uitgeversgroep VBK in een persbericht bekendgemaakt.

"Het is uitzonderlijk dat een roman van een Vlaamse auteur in het Arabisch vertaald wordt", klinkt het. "Al Arabia is een jonge uitgeverij die ook de Arabische vertaling van 'Het diner' van Herman Koch brengt."

Gouden Uil-Publieksprijs
'De engelenmaker' is daarmee aan zijn veertiende vertaling toe. In het voorjaar van 2014 verschijnen de Chinese en de Taiwanese vertaling, de Arabische editie is gepland voor 2015. Het boek verscheen voor het eerst in 2005 bij uitgeverij Atlas Contact en werd in 2006 bekroond met de Gouden Uil-Publieksprijs.

Volgend jaar verschijnen de Franse en Duitse vertaling van Brijs' meest recente roman 'Post voor mevrouw Bromley' (uitgeverij Atlas Contact, 2011).











Meer over

Wilt u belangrijke informatie delen met De Morgen?

Tip hier onze journalisten


Op alle verhalen van De Morgen rust uiteraard copyright. Linken kan altijd, eventueel met de intro van het stuk erboven.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar info@demorgen.be.
DPG Media nv – Mediaplein 1, 2018 Antwerpen – RPR Antwerpen nr. 0432.306.234