Zaterdag 19/10/2019

'Willy stond ook nog voor iets anders'

Suske en Wiske zijn in zowat dertig landen in vertaling op de markt. Zelfs in het Swahili en het Latijn beleven de populaire Vlaamse stripvriendjes spannende avonturen, maar in het Engels zijn ze al een tijdje naamloos. De uitgeverij Intes International probeert het nu opnieuw in de taal van Shakespeare met The greatest adventures of Spike and Suzy. Verwacht wordt dat deze reeks meer succes zal hebben dan de eerdere pogingen met Willy and Wanda, of later, Bob and Bobette.

Suske en Wiske is al die tijd een sterke stripreeks gebleven in Nederland, België (vooral Vlaanderen) en Frankrijk," zegt Ronald Grossey van de Standaard Uitgeverij. "In andere landen was het de afgelopen jaren wel wat stiller geworden. Soms om erg specifieke redenen, zoals een uitgever die failliet ging en dat soort zaken. De laatste tijd merken we echter opnieuw een toegenomen belangstelling in het buitenland. Zo zijn we momenteel bezig met een Duitstalige editie en er zijn onderhandelingen aan de gang over een Portugese en Chinese versie. Maar die contracten zijn nog niet getekend."

Met Intes International is de overeenkomst, een soort licentie waarbij de rechten bij de Standaard Uitgeverij blijven, al een tijdje rond. Een eerste album, Sagarmatha, is al uit en de vertaling van De krachtige Krans zal binnenkort verschijnen. Een derde vertaling, van De Tamme Tumi, moet volgens de planning in november op de markt komen. Grossey gelooft dat het niet bij een one shot blijft en dat deze reeks in commercieel opzicht gunstiger zal zijn dan eerdere pogingen in het Engels. Hij vindt dat Spike and Suzy "beter bekt in het Engels" dan Bob and Bobette, de namen die eind de jaren tachtig uit de Franse reeks werden overgenomen. "Spike is vooral in Schotland populair. Het is trouwens een Schotse uitgever die de reeks zal distribueren."

Het heeft de vertalers nogal wat moeite gekost om geschikte namen te vinden voor het duo. Maar zodra ze op Spike &Suzy kwamen, een voorstel dat zowel de Standaard Uitgeverij als de erven Vandersteen kon overtuigen, waren de overige personages snel benoemd. Sidonia bleef Sidonia, professor Barabas werd professor Barnabas, Jerom werd Jethro en Lambik kreeg de in Engeland als knullig beschouwde naam Ambrose. Wiskes onafscheidelijke lappenpop Schanulleke zal in de Engelse albums worden aangesproken met Muffin.

Of Ambrose & co een lang leven is beschoren, is onzeker. De twee eerdere pogingen om een Engelstalige Suske & Wiske-reeks te lanceren waren niet bijzonder succesvol. Ronald Grossey: "In de jaren veertig is een tiental albums verschenen bij de Amerikaanse uitgeverij Hiddigeigei Books. Toen heetten de striphelden Willy and Wanda. Dat was een beetje een ongelukkige keuze omdat Willy ook nog voor iets anders stond. De Britse uitgeverij Ravette books besefte dit en verkoos Bob and Bobette uit de Franse vertaling over te nemen. Blijkbaar lag dat niet goed in de mond, het bleef in elk geval bij een achttal Bob and Bobette-albums."

De Nederlandse uitgever Rob Blatter, die meewerkt aan nieuwe vertalingen in de Spike and Suzy-reeks, wijt de commerciële mislukking van de Bob and Bobette-reeks aan de slechte kwaliteit van de vertalingen en de nog pover ontwikkelde Britse stripcultuur destijds. Natuurlijk zijn niet alle albums geschikt voor vertaling. "Sommige zijn te regionaal gebonden," geeft ook Grossey toe. Volgens Blatter komen de eerste boeken uit de serie evenmin in aanmerking voor vertaling omdat ze sterk verouderd zijn. Bij de keuze was het advies van Blatters zoon doorslaggevend: uit zijn favoriete lijst kozen de vertalers zes titels die tegen september 1999 in de Britse winkelrekken moeten liggen.

(EB)

Meer over

Wilt u belangrijke informatie delen met De Morgen?

Tip hier onze journalisten


Op alle verhalen van De Morgen rust uiteraard copyright. Linken kan altijd, eventueel met de intro van het stuk erboven.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar info@demorgen.be.
DPG Media nv – Mediaplein 1, 2018 Antwerpen – RPR Antwerpen nr. 0432.306.234