Dinsdag 12/11/2019

Vlaamse poëzie vertaald in het Spaans

Más allá de mis manos ('Over de randen van mijn handen') is de titel van een nieuwe bloemlezing van in het Spaans vertaalde Vlaamse poëzie. De bundel bevat gedichten van zeven dichters: Roland Jooris, Stefaan Van den Bremt, Leonard Nolens, Stefan Hertmans, Benno Barnard, Miriam Van hee en Luuk Gruwez. Van den Bremt zorgde voor een eerste, semantische omzetting in het Spaans en werkte nauw samen met de Mexicaanse dichter en vertaler Marco Antonio Campos bij de totstandkoming van de definitieve tekst.

Campos (°1949) is niet aan zijn proefstuk toe. In de jaren negentig al vertaalde en publiceerde hij in zijn tijdschrift Periódico de Poesía een selectie Vlaamse dichters. Hij doceert literatuur aan de Universidad Nacional Autónoma de Mexico en heeft een oeuvre opgebouwd als dichter, romanschrijver, essayist, vertaler en samensteller van anthologieën. Hij vertaalde poëzie van onder anderen Rimbaud, Baudelaire en Gide. Ook schreef hij ook een aantal prozagedichten die het Vlaamse landschap als thema nemen.

Más allá de mis manos is verschenen bij de Mexicaanse uitgever Colibrí, met een inleidend essay van de Gentse professor Anne Marie Musschoot. (WD)

> www.residentiesinvlaanderen.be

Meer over

Wilt u belangrijke informatie delen met De Morgen?

Tip hier onze journalisten


Op alle verhalen van De Morgen rust uiteraard copyright. Linken kan altijd, eventueel met de intro van het stuk erboven.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar info@demorgen.be.
DPG Media nv – Mediaplein 1, 2018 Antwerpen – RPR Antwerpen nr. 0432.306.234