Vrijdag 23/04/2021

Limburgse bestendig afgevaardigd schopt rel over 'Chicken Run'

Kippetje Babs praat met zangerig accent

Brussel / Gent

Eigen berichtgeving

De prachtige Britse claymation-film Chicken Run, die momenteel in de bioscopen draait, is zowel een streling voor het oog als voor het oor, niet alleen door de verbale grappen, maar ook door de verschillende dialecten. In de Vlaamse versie, waarbij de Gentenaars Pat Van Beirs en Jean-Claude Van Rijckeghem voor de vertaling zorgden, werd dan ook resoluut voor zo'n gedifferentieerde dialectaanpak gekozen. Dat 'bekt' inderdaad bijzonder grappig, maar blijkbaar ziet niet iedereen daar de humor van in. Zo liet Sylvain Sleypen, bestendig afgevaardigde voor de provincie Limburg, weten dat het hem absoluut niet zint dat het even lieve als naïeve kippetje Babs met het zangerige Limburgse accent (van actrice Reinhilde Van Driel) praat.

"We vonden het zo'n mooie film dat we op alle mogelijke manieren de bedoelingen van het origineel recht wilden doen en dus ook de Vlaamse versie zo goed mogelijk wilden maken", vertelt Pat Van Beirs. "Ik heb mij net laten vertellen dat de Hollandse versie absoluut niet werkt in Nederland. Waarom? Omdat men het gewoon egaal gedubd heeft, zonder kleur, zonder sap. En dat terwijl er in Nederland toch ook zoveel mooie dialecten zijn."

"Ik heb helemaal geen misprijzen voor de Limburgers, integendeel", vervolgt hij. "Het is een soort omgekeerd compliment. Want eigenlijk hou ik bijzonder van Limburg: hun zachte humor, hun gevoel voor onthaasting. Van Eyck, wiens Lam Gods we hier in Gent hebben hangen, was óók een Limburger. Maar wat Dominique Deruddere, die de stemregie gedaan heeft en zélf ook Limburger is, gezegd heeft, is natuurlijk ook waar: je moet jezelf kunnen relativeren. De keuze voor het Limburgs was vooral een technische kwestie. Op een bepaald moment zegt Babs iets in de zin van 'dat het toch leuk is als je even tijd hebt voor jezelf'. Als je dat laat uitspreken door iemand die zeer vlug praat, dan werkt dat niet. Het moest dus uitgesproken worden door iemand die effectief de tijd neemt om dat te zeggen. Dus het moést wel een Limburgse kip worden. Er is ook Mac, een Schotse kip, waarvan de dialogen totaal onverstaanbaar zijn voor de Amerikaanse haan Rocky. Van Mac hebben wij dan Nele, een West-Vlaamse kip, gemaakt. De twee stelende ratjes, die in de originele versie cockney spreken, praten nu Gents en ze heten hier Ratje en Patje, als een soort knipoogje naar onszelf. Maar de Gentse burgemeester Frank Beke zou nu óók geschandaliseerd kunnen zijn omdat we het Gents als dieventaaltje gebruiken. En de Antwerpenaren zouden óók kwaad kunnen zijn omdat de haan Rocky, die eigenlijk een lafaard is, met een Antwerps dialect praat."

"Bij de vertaling hebben we alle mogelijke Vlaamse uitdrukkingen, die te maken hebben met kippen, eieren, haantjes en pluimen, kunnen gebruiken. Maar één woordspeling hebben we niet kunnen vertalen: op een bepaald moment trekt Rocky een pluim uit zijn staart, steekt die in een glas en zegt dan: 'Cock-tail'. Dat hebben we dus moeten laten zoals het was."

(Jan T.)

De dialogen van het naïeve kippetje Babs moesten uitgesproken worden 'door iemand die effectief de tijd neemt om die uit te spreken'

Meer over

Nu belangrijker dan ooit: steun kwaliteitsjournalistiek.

Neem een abonnement op De Morgen


Op alle artikelen, foto's en video's op demorgen.be rust auteursrecht. Deeplinken kan, maar dan zonder dat onze content in een nieuw frame op uw website verschijnt. Graag enkel de titel van onze website en de titel van het artikel vermelden in de link. Indien u teksten, foto's of video's op een andere manier wenst over te nemen, mail dan naar info@demorgen.be.
DPG Media nv – Mediaplein 1, 2018 Antwerpen – RPR Antwerpen nr. 0432.306.234