Dinsdag 21/01/2020

English with hair up

Het steenkool-Engels dat uit de mond van personage Frank ontsnapt, leek even een kritiek punt. Nu is het een van de redenen waarom de Eén-reeks Eigen kweek zo aanslaat. Bijvoorbeeld op de Facebookpagina De-bestte (sic)-zinnen-uit-Eigen-Kweek.

Bijna 38.000 mensen vonden de Facebook-pagina gisteren al leuk. Frank, het personage van Wim Willaert, probeert in de televisieserie Eigen kweek namelijk in goedbedoeld, maar vooral aandoenlijk Engels te communiceren met zijn Filipijnse vrouw. "Good smelling?", vraagt hij dan bijvoorbeeld nadat hij aftershave heeft aangebracht.

"Die vraag heb ik zelf in de dialogen verwerkt, sommige andere uitspraken heb ik dan weer geschrapt", vertelt Willaert. "De zinnen moesten namelijk uit Franks hart komen." Al kon Willaert het toch niet laten om even een jeugdvriend te imiteren. "Kijk, iedereen heeft wel een Frank in zich zitten, hoe goed je normaal ook Engels spreekt. Toen een vriend en ik rond ons achttiende op een avond dronken in Schotland rondliepen, bevestigde hij tijdens een gesprek de hele tijd met 'naturlic'. Dat smokkelde ik in de eerste aflevering."

Verder wilde Willaert het naar eigen zeggen toch vooral opnemen voor Frank. "Ja, zelfs als hij zijn vrouw op de luchthaven verwelkomt met de woorden 'was there enough room between your legs?' Iemand als Frank kan het niet helpen dat hij niet goed Engels spreekt. Ik wilde hem niet opzettelijk zo neerzetten dat mensen met hem zouden lachen."

Ook de scenaristen van Eigen kweek mikten naar eigen zeggen niet per se op een lach toen ze de dialogen van Frank schreven. "Ze ontstonden gewoon toen we bepaalde situaties schreven. We hebben ze zeker niet nog erger gemaakt", vertelt Philippe De Schepper, een van de scenaristen. "Natuurlijk, toen we hagelslag vertaalden als 'shit of mouse' wisten we wel welk effect dat ging hebben. Die vertaling kwam er toch ook toevallig, omdat er een pak hagelslag op tafel stond toen we aan die scène werkten."

Toch was niet iedereen meteen overtuigd dat het steenkool-Engels van Frank een goede keuze was voor de reeks. Bij de eerste lezingen kregen De Schepper en zijn collega's er meer dan eens kritiek op. "Ik toonde de critici dan het filmpje uit Man bijt hond, waarin West-Vlaamse boeren hun Poolse medewerkers uitleg geven in het Engels."

De werkelijkheid overtreft de fictie blijkbaar wel vaker als Vlamingen Engels spreken. Dat valt alleszins komiek Nigel Williams, geboren in Groot-Brittannië, op. Vorige week merkte hij het weer, toen hij een Engelstalige voorstelling speelde in Antwerpen. "Op de eerste rij zaten volwassenen die al vier jaar lang avondonderwijs Engels volgden. 'I am giving very much English', vertelde hun lerares me in Denglish -Dutch English."

Koplopers

Williams heeft daarom het gevoel dat het Engels van de Vlamingen er zelfs op achteruit gaat. Afgaande op het European Survey on Language Competences zijn Vlaamse jongeren nochtans koplopers als de kennis van het Engels wordt gemeten. Alleen is er daarbij een kleine kanttekening nodig.

Engels wordt in ons land gezien als tweede vreemde taal, na het Frans. Daardoor wordt de kennis van het Engels vergeleken met de kennis van bijvoorbeeld het Spaans in andere Europese landen. Terwijl Engels voor Vlaamse jongeren in praktijk de eerste vreemde taal is. "Maar ook als je het Engels van de Vlaamse jongeren vergelijkt met de eerste vreemde taal van andere Europese jongeren scoren de Vlamingen goed", verzekert Liesbet Heyvaert van het departement linguïstiek aan de KU Leuven.

Meer over

Wilt u belangrijke informatie delen met De Morgen?

Tip hier onze journalisten


Op alle verhalen van De Morgen rust uiteraard copyright. Linken kan altijd, eventueel met de intro van het stuk erboven.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar info@demorgen.be.
DPG Media nv – Mediaplein 1, 2018 Antwerpen – RPR Antwerpen nr. 0432.306.234