Donderdag 02/12/2021

Duitse lof voor vertaling van ‘Godenslaap’

De Duitse vertaling van Erwin Mortiers roman Godenslaap slaat meteen aan in Duitsland. De Frankfurter Allgemeine Zeitung ruimde in haar boekenbijlage plaats in voor Götterschlaf en was niet spaarzaam met lovende woorden. Critica Sabine Brandt maakt gewag van “een exemplarische geschiedenis over de oorsprong van de verschrikkingen van de 20ste eeuw” en is met verstomming geslagen door het inlevingsvermogen van de auteur, vooral wat betreft het 90-jarige hoofdpersonage Helena. Ook lijkt het of de auteur het dagelijkse leven in WO I van nabij meemaakte, stelt Brandt en ze verbaast zich erover dat Mortier “geen psycholoog is” maar kunsthistoricus, journalist en auteur en pas in 1965 werd geboren. Mortier, die voor Godenslaap in 2009 bekroond werd met de AKO Literatuurprijs, maakt binnenkort een Lesereise door Duitsland ter promotie van de vertaling. Hij zal ook aanwezig zijn op de Frankfurter Buchmesse. (DL)

Meer over

Nu belangrijker dan ooit: steun kwaliteitsjournalistiek.

Neem een abonnement op De Morgen


Op alle artikelen, foto's en video's op demorgen.be rust auteursrecht. Deeplinken kan, maar dan zonder dat onze content in een nieuw frame op uw website verschijnt. Graag enkel de titel van onze website en de titel van het artikel vermelden in de link. Indien u teksten, foto's of video's op een andere manier wenst over te nemen, mail dan naar info@demorgen.be.
DPG Media nv – Mediaplein 1, 2018 Antwerpen – RPR Antwerpen nr. 0432.306.234