Zaterdag 14/12/2019

China's "Chinglish" wordt echt Engels

Beeld AFP

China wil zijn stijgend prestige in de wereld meer glans geven door aan één van zijn zwakke punten te werken: het abominabele Engels op de openbare borden. Het Engels dat zelfs geen Engelse kat begrijpt, heeft zijn eigen naam: Chinglish. Een samenwerking van diverse ministeries heeft een lijst richtlijnen opgesteld voor de correcte omzetting van het Chinees naar het Engels. Een eerste grote poging daartoe werd reeds gedaan in de aanloop naar de Olympische Spelen van Peking in 2008. Tijd nu om een nog grotere sprong voorwaarts te wagen.

Vooral aan het Engels op waarschuwingsborden moet dringend iets gedaan worden. Zo wordt het Chinees voor 'kijk uit waar je loopt' in het Engels vertaald als "glijd voorzichtig" en "peddelen verboden" als "doe alstublieft niet het water". Een parkeergarage in Peking beschreef zichzelf als een "pee park", terwijl je er heus niet mocht plassen, maar wel moest betalen ("fee park"). Van plassen gesproken, schrik niet als je in China een "Vervormdemensentoilet" tegenkomt, een wc voor mensen met een handicap. En wie braafjes in een toilet heeft geplast en niet tegen een boom, krijgt her en der als bemoediging mee "Beschaving gaan naar het toilet dankzij iedereen". Echt pijnlijk is een bezoek, ook al in Peking, aan het "racistisch park", een park waarin de etnische Chinese cultuur wordt voorgesteld.

Wat met een "ontploffende hond" wordt bedoeld, kan je je nog inbeelden, maar wat zijn, of hoe smaken, "Fuck vegetables"? Vanaf 1 december, dag waarop de richtlijnen van kracht worden, zullen we het misschien weten.





Meer over

Wilt u belangrijke informatie delen met De Morgen?

Tip hier onze journalisten


Op alle verhalen van De Morgen rust uiteraard copyright. Linken kan altijd, eventueel met de intro van het stuk erboven.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar info@demorgen.be.
DPG Media nv – Mediaplein 1, 2018 Antwerpen – RPR Antwerpen nr. 0432.306.234