Donderdag 20/02/2020

BRITISH COUNCIL brengt NIEUWE BRITSE THEATERTEKSTEN

'Vorm en stijl winnen aan belang, de auteur verdringt de scenarist'

Onbekend toneelwerk van over het Kanaal

Brussel

Van onze medewerker

Wouter Hillaert

Wat weten we over het huidige Britse theater? Dat Harold Pinter de Nobelprijs won. En dat Sarah Kane na vijf gruwelstukken zelfmoord pleegde. Ter gelegenheid van het Britse EU-voorzitterschap wil de British Council onze kennis wat bijspijkeren. Het programma British Twist: new writing presenteert dit najaar een paar speciaal vertaalde stukken die hoge ogen gooiden over het Kanaal.

Dat het gaat om teksten en niet om voorstellingen, zegt veel. Terwijl bij ons de regisseur het middelpunt van het theatergebeuren is, bestaat in Groot-Brittannië meer respect voor de auteur. "Hij wordt gezien als de eigenlijke schepper, met de regisseur in zijn dienst", zegt de Franse regisseur Philippe Le Moine, die al negen jaar in Londen werkt en medecurator is van British Twist. "Dat zie je aan de immense tekstproductie daar. Grote Britse theaters tellen vaak meerdere medewerkers die niets anders doen dan nieuwe stukken lezen. De output is daarom niet altijd even straf. Je kunt het vergelijken met Hollywood: er is een grote massa van hetzelfde, vier stukken per seizoen zijn een beetje apart en één is echt vernieuwend en reist de wereld rond."

De zes stukken die Le Moine samen met Antoine Pickels uitkoos om te laten vertalen, passen in een trendverschuiving. "In de schaduw van grote namen als Sarah Kane en Mark Ravenhill lag de nadruk het laatste decennium op blood and sperm en kitchen sink-drama. Er was een sterke link met de geweldcinema. Nu raakt het publiek wat uitgekeken op al dat naturalistische in yer face-theater. Vorm en stijl winnen aan belang, de auteur verdringt de scenarist. Het is een subtiel draaipunt waar onze selectie getuigenis van wil afleggen."

Vanavond opent British Twist in Théâtre Varia met een tekstlezing in het Frans van Osama the Hero. Dit stuk van Dennis Kelly sloeg op het thuisfront in als een bom en vertelt het verhaal van Gary, die na een spreekbeurt over actuele helden het lot tegen zich krijgt. Vergelijkbaar is het uitgangspunt van My Arm van Tim Crouch (later in de Hallen van Schaarbeek). Een jongen besluit op een dag zijn arm omhoog te steken en die niet meer te laten zakken, een metafoor voor het verzet van de enkeling tegen de wereld. Uniek is I Only Came Here for 6 Months van Alecky Blythe. Zij interviewde eurocraten en Brusselaars over hun leven in Europa's hoofdstad, monteerde hun uitspraken op een geluidsband en laat ze in december nazeggen door acteurs van de KVS, met een koptelefoon op. Haar 'stuk' speelt in het grappige Euro-Engels.

De meeste andere teksten moesten nog vertaald worden en daar bedachten de organisatoren van British Twist een eigen concept voor. Ze koppelden de Britse auteurs aan een qua stijl verwante Belgische schrijver en brachten beiden een week samen. Zo kwam toneelauteur Rudi Bekaert tegenover Gurpreet Kaur Bhatti te zitten. Die schreef Behzti (Oneer), een brutale zedenkomedie die de Engelse Sikh-gemeenschap tot op het bot uitkleedt. "Het sprak niet vanzelf om die Britse humor juist te vertalen, net zomin als elke bloody of fucking in het stuk. Maar als je daar samen over praat, krijg je bijna een lijfelijk aanvoelen van de kleine klikjes en de spanningsopbouw van de tekst", aldus Bekaert.

British Twist: new writing loopt tot midden december in Brussel. Op 17 november is er in La Bellone een discussiedag over het actuele Britse theater. Alle info op www.britishcouncil.be

Meer over

Wilt u belangrijke informatie delen met De Morgen?

Tip hier onze journalisten


Op alle verhalen van De Morgen rust uiteraard copyright. Linken kan altijd, eventueel met de intro van het stuk erboven.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar info@demorgen.be.
DPG Media nv – Mediaplein 1, 2018 Antwerpen – RPR Antwerpen nr. 0432.306.234