Dinsdag 22/10/2019
Beeld rv

Column It's complicated

‘Broodbeleg’ in plaats van ‘charcuterie’ bestellen: cruciaal voor de integratie

Elke Neuville is columnist.

Wat een week zeg. Terwijl elke Belg in het bezit van een telefoon 1,9 miljoen euro aan het bijeenharken was om een levensreddend medicijn voor een doodzieke baby te bekostigen, heeft de politieke kaste de ­afgelopen week ook niet stilgezeten – integendeel. In het Vlaams regeer­akkoord werd het voorstel opgenomen om de tricolore sjerp van de burgemeesters te vervangen door een Vlaamse variant, in zwart en geel. En in Asse wijzigde de gemeenteraad deze week het reglement van de wekelijkse dinsdagmarkt. Ook een kwestie van leven en dood. De marktkramers worden gesommeerd om vanaf nu in het Nederlands te communiceren met hun klanten, op straffe van uitsluiting van het hele dinsdagmarktgebeuren.

Gemeenschapswachten zullen het taalgebruik op de markt controleren, en indien nodig hardnekkige overtreders sanctioneren. Asse is en blijft een Vlaamse gemeente, verduidelijkte de plaatselijke schepen van Vlaams Beleid de beslissing – dat deed zij overigens in vlekkeloos Nederlands. Het integratieproces van nieuwkomers zou immers aanzienlijk bevorderd worden en hun kansen op de arbeidsmarkt danig verhoogd wanneer zij bij hun plaatselijke charcuteriekraam consequent ‘broodbeleg’ in plaats van ‘charcuterie’ zouden bestellen.

Beeld Hollandse Hoogte / Peter Hilz

Dat wijzen echte wetenschappelijke studies uit naar het schijnt, en als die studies achteraf dan toch niet zouden blijken te bestaan, tant pis. Ik bedoel: jammer. Nu ben ik wel razend curieus (ofte: benieuwd) naar het verloop van de eerstvolgende dinsdagmarkt in Asse. En naar de daar massaal aanwezige taalpolitie – wellicht in burger om de pakkans te verhogen – die nauw zal toezien op de naleving van de nieuwe markt­regels.

Bij een eerste overtreding krijgt de ongehoorzame marchand in ­kwestie nog een mondelinge reprimande, de volgende keer gaat z’n vergunning zonder pardon de vuilbak in. In het begin zal het voor ­iedereen nog wel even zoeken zijn naar de juiste woorden, maar dat doen zij ongetwijfeld allen met de glimlach, in het licht van dat hoger maatschappelijk doel: exponentieel verhoogde kansen voor alle nieuwkomers die behalve de dinsdagmarkt ook de arbeidsmarkt wensen te bezoeken.

“Hoorde ik u daar banaan of banane zeggen, mevrouw?” Beter articuleren is problemen preveniëren, zeg ik altijd maar wanneer het om ­taalkwesties op de wekelijkse ­dinsdagmarkt gaat.

Alle gekheid op een stokje: marktkramers passen zich beroepshalve best goed aan, al was het maar omdat ze van nature elke dag weer op een ander marktplein staan. De Ertveldse patroonheilige van de markt­kramers is daar het beste voorbeeld van, die verkocht zijn ­ zjakossen als het moest zelfs in het Chinees. Zij zullen dus ongetwijfeld constructief meewerken aan de uitbouw van een unitair taalklimaat in Asse. Een ‘merci’ is snel vervangen door een ‘dankuwel’, een ‘ça va’ is evengoed ‘alles goed’.

Tot daar zie ik geen onoverkomelijke hindernissen. Die zullen zich eerder situeren in de sfeer van de voeding en delicatessen. Wat doen we bijvoorbeeld met producten als ‘paté/vleespastei’ of ‘pistolet/­bolvormig krokant broodje’? Of de americain preparé van het kraam Vleesbereidingen Willems-Vandevelde onder die naam kan blijven verkocht worden, dan wel veranderd in ‘fijngemalen rauw mager rundvlees met toevoeging van enkele kruiden van de kok’, zal wegens de complexiteit van de materie voer zijn voor een volgende ­gemeenteraad. Niet álle problemen raken uiteindelijk zomaar snel snel opgelost met een simpel sms’je.

Meer over

Wilt u belangrijke informatie delen met De Morgen?

Tip hier onze journalisten


Op alle verhalen van De Morgen rust uiteraard copyright. Linken kan altijd, eventueel met de intro van het stuk erboven.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar info@demorgen.be.
DPG Media nv – Mediaplein 1, 2018 Antwerpen – RPR Antwerpen nr. 0432.306.234